سخن اول
با اقبال استفاده روز افزون از لغتنامه های کامپیوتری که در راس آنها لغتنامه های رایگان بابیلون و لینگوس
قرار دارند و با عنایت به اینکه فرهنگ و ادبیات ترکی بخش قابل توجهی از
فرهنگ جهانی را به خود اختصاص داده و فرهیختگان فارسی زبان بسیاری علاقه
مند به تتبع و مطالعه آثار نگارش شده به این زبان می باشند.
به علت نبود لغتنامه های کامپیوتری واسط بین فارسی و ترکی بر آن شدم که لغتنامه هایی در این باره تالیف نمایم، با احتساب زبانهای آذری، ترکی استانبولی و فارسی حداقل نیاز به ساختن شش لغتنامه وجود دارد که بی شک انجام آن از عهده یک نفر خارج می باشد، بدین جهت منابع لازم از جمله لغتنامه های مرجع و لیست لغات آماده دانلود گردیده است، علاقه مندان به همکاری می توانند، با درج پیامهای خود در بخش نظرات، کار را بین خود تقسیم نمایند و انشاالله بنده نیز به فراخور با عزیزان همکاری خواهم نمود.
به علت نبود لغتنامه های کامپیوتری واسط بین فارسی و ترکی بر آن شدم که لغتنامه هایی در این باره تالیف نمایم، با احتساب زبانهای آذری، ترکی استانبولی و فارسی حداقل نیاز به ساختن شش لغتنامه وجود دارد که بی شک انجام آن از عهده یک نفر خارج می باشد، بدین جهت منابع لازم از جمله لغتنامه های مرجع و لیست لغات آماده دانلود گردیده است، علاقه مندان به همکاری می توانند، با درج پیامهای خود در بخش نظرات، کار را بین خود تقسیم نمایند و انشاالله بنده نیز به فراخور با عزیزان همکاری خواهم نمود.
سیستم کاری بر مبنای تایپ دو ستونه در اکسل می باشد، که فایل مذکور با برنامه Babylon Glossary Builder به سادگی قابل تبدیل به لغتنامه بابیلون می باشد.
+ نوشته شده در شنبه سوم دی 1390ساعت 16:16  توسط
|
